AKTUALNOŚCI

Istotne wydarzenia związane z moją działalnością.

W Karakterze książki Susan Sontag, w tym wiele w moim przekładzie, zostają wznowione w nowych oprawach graficznych.
Dalej >>>
Wydawnictwo Karakter wydało dziś zbiór esejów Angeli Y. Davis Kobiety, rasa, klasa w moim przekładzie.
Dalej >>>
15 lutego 2022 w wydawnictwie Karakter ukaże się zbiór esejów Angeli Y. Davis Kobiety, rasa, klasa w moim przekładzie. Link do opisu książki na stronie wydawcy.
Dalej >>>
Damon Galgut otrzymał Nagrodę Bookera, jedną z najważniejszych nagród literackich w dziedzinie twórczości angielskojęzycznej, za powieść The Promise. Mam przywilej poinformować, że po polsku książka ukaże się w moim przekładzie pod tytułem
Dalej >>>
Wodny tancerz (The Water Dancer), druga książka czarnego amerykańskiego pisarza Ta-Nehisi Coatesa i zarazem jego debiut prozatorski, ukazał się w wydawnictwie Agora. Wcześniej miałem przywilej przełożenia znakomitego eseju Coatesa o relacjach rasowych
Dalej >>>
Nakładem wydawnictwa Agora ukazał się słynny esej o życiu w cieniu rasizmu w Stanach Zjednoczonych. Coates opowiada o swoich wczesnych idolach oraz o tym, jak zmieniał poglądy w zderzeniu z brutalną rzeczywistością,
Dalej >>>
W Polsce nakładem wydawnictwa Agora ukazała się Ziemia obiecana Baracka Obamy w moim przekładzie - pierwszy tom wspomnień amerykańskiego prezydenta, który wcześniej miał premierę w 25 krajach.
Dalej >>>
Dziś ma miejsce premiera wspomnień Baracka Obamy A Promised Land, które po polsku ukażą się 27 marca 2021 w moim przekładzie. Poza Stanami książkę wydano dziś jednocześnie także w dwudziestu kilku innych
Dalej >>>
Wspomnienia Demi Moore, aktorki znanej z G.I. Jane, Uwierz w ducha i Ludzi honoru, ukazały się właśnie w moim przekładzie nakładem wydawnictwa Agora.
Dalej >>>
Dziś, po dłuższym czasie utrzymywania tego projektu w ścisłej tajemnicy, ogłoszono amerykańską premierę książki Baracka Obamy A Promised Land, która ukaże się jednocześnie w 24 językach 17 listopada 2020. To pierwszy z
Dalej >>>
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, do którego należę, prowadzi Instagram z sylwetkami tłumaczy z wybraną przez nich książką. Pod tym linkiem można zobaczyć mnie skąpanego w cieczy i z Cieczą w ręce, a klikając
Dalej >>>
Wydawnictwo Karakter opublikowało tom południowoafrykańskiego noblisty J.M. Coetzee'ego Późne eseje, zawierający 23 teksty z lat 2006-2017. Książkę można obejrzeć i kupić na stronie wydawcy tutaj. Już wcześniej miałem przywilej tłumaczyć książki JMC:
Dalej >>>
Tom zawierający 23 eseje literackie JMC z lat 2006-2017 w moim przekładzie trafił do sprzedaży. Ukazał się nakładem wydawnictwa Karakter.
Dalej >>>
W wydawnictwie Karakter ukazała się druga książka inżyniera i materiałoznawcy Marka Miodownika w moim przekładzie (za tłumaczenie pierwszej pt. W rzeczy samej otrzymałem w 2017 roku Nagrodę Kuryłowiczów). Tym razem autor skupia
Dalej >>>
Przełożona przeze mnie książka Michelle Obamy Becoming znalazła się wśród książek nominowanych do osobliwej nagrody Bestsellery Empiku w kategorii Audiobook. 
Dalej >>>
Zapraszam do przeczytania wywiadu ze mną opublikowanego na stronie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Mówię w nim o swoim stylu pracy, pajacykach na odstresowanie, czytaniu źródła przed tłumaczeniem, politycznej odpowiedzialności tłumacza, gekonach, motocyklach i
Dalej >>>
Pełny tytuł tej niedużej książeczki to Becoming. Dziennik motywacyjny, który pozwoli ci odnaleźć swój głos. Ułatwia uszeregowanie własnych priorytetów, zanotowanie istotnych wspomnień i wspomnienie ważnych w życiu ludzi. Na pewno będzie dobrym
Dalej >>>
Thriller Łańcuch to międzynarodowy bestseller irlandzkiego pisarza Adriana McKinty'ego wydany w Polsce w moim przekładzie przez Wydawnictwo Agora. Więcej można się dowiedzieć na stronie wydawcy. Są tam atrakcje: fragment audiobooka (czyt. Bartłomiej
Dalej >>>
Wydawnictwo Poradnia K za 2 tygodnie wyda powieść Laurie Frankel Tak to już jest. Bardzo się cieszę, że mogłem ją przełożyć i przyczynić się odrobinę do dyskusji o transpłciowości czy nieheteronormatywności. Rzecz
Dalej >>>
Najważniejsze święto tłumaczy i przekładu - Odnalezione w Tłumaczeniu - odbędzie się po raz czwarty w Gdańsku w dniach 11-13 kwietnia 2019. Tym razem hasłem przewodnim spotkań jest podróż na Wschód. Festiwalowi
Dalej >>>
Krótko po międzynarodowej premierze nakładem wydawnictwa Agora ukazała się właśnie autobiografia Michelle Obamy Becoming. Moja historia. To jeden z największych bestsellerów literackich w moim dorobku. Książka, poza historią dorastania - tytułowego "stawania
Dalej >>>
Literacki traf chce, że w lutym dzień po dniu ukażą się dwie książki w moim przekładzie: obie cenne, choć zupełnie różne. 12 lutego wydawnictwo Karakter publikuje Dobrze nastrojone miasto Jonathana Rose'a -
Dalej >>>
13 lutego 2019 odbędzie się spotkanie wokół książki Michelle Obamy Becoming. Moja historia z udziałem Sylwii Chutnik, Romy Gąsiorowskiej Omeny Mensah i Jolanty Kwaśniewskiej prowadzone przez Karolinę Korwin-Piotrowską. Więcej informacji w linku.
Dalej >>>
Po ponadrocznym zamieszkiwaniu w Tajlandii mieszkam znów w Polsce. Można się ze mną umówić w Opolu, Wrocławiu lub Warszawie, a także spotkać na imprezach przekładowych (Odnalezione w Tłumaczeniu 2019) lub literackich.
Dalej >>>
24 września 2018 w warszawskiej Zachęcie odbędzie się spotkanie Dyskusyjnego Klubu Książki poświęcone przełożonemu przeze mnie reportażowi Douglasa Prestona o wyprawie do honduraskiej dżungli śladem niezwykłej cywilizacji Zaginione miasto Boga Małp. Więcej
Dalej >>>
W "Gazecie Wyborczej" ukazał się mój przekład wywiadu z niemieckim filozofem Jürgenem Habermasem. Można go przeczytać pod tym linkiem. Fragment: Czy pomimo oczywistych zalet internetu nie sądzi pan, że prowadzi on do
Dalej >>>
Poradnik Miłe złego początki. Tłumacze o swoich pierwszych książkach można pobrać za darmo w postaci PDF-a ze strony Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury oraz pod tym linkiem. Jest tam kilkadziesiąt bardzo pouczających, momentami zabawnych
Dalej >>>
Wśród redagowanych przeze mnie książek wyróżnia się bez wątpienia Ortodroma Mateusza Janiszewskiego, książka o istocie podróżowania - docierania do kresów geograficznych i jednoczesnego badania przemian zachodzących w umyśle i duszy podróżnika. To
Dalej >>>
Rzadko wychodzę poza ogródek literatury pięknej, lecz zachęciły mnie do tego piękne książki Sary Britton, autorki bloga i książki My New Roots. W drugiej książce kucharsko-poradnikowej wydanej w Polsce przez Marginesy Sarah
Dalej >>>
Powieść Gabriela Tallenta jest jego debiutem literackim, nad którym pracował przez dziesięć lat. To tekst bardzo obrazowy, zmysłowy, realistyczny i jednocześnie głęboko wstrząsający - historia dojrzewania i upadania, molestowania, udręki i ocalenia.
Dalej >>>
W "Wysokich Obcasach" ukazał się dziś długi wywiad z Gabrielem Tallentem, autorem powieści Moja najdroższa, którą przełożyłem dla wydawnictwa Agora. Sama powieść ukaże się 18 kwietnia. Tallent opisuje wpływ własnej biografii na
Dalej >>>
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury powstało w 2010 roku i zrzesza szerokie grono tłumaczy literatury pięknej i non-fiction w Polsce. Do jego zadań należy reprezentowanie interesów tłumaczy w styku z prawodawcami, wydawcami, aktorami rynku
Dalej >>>
Reportaż Douglasa Prestona w moim przekładzie opowiada o trudnej ekspedycji badawczej do honduraskiej dżungli w celu eksploracji ruin miasta słabo opisanej dotychczas kultury. Szczególnie się cieszę, że nad książką opiekę merytoryczną roztoczył
Dalej >>>
Od połowy grudnia 2018 mieszkam w Bangkoku w Tajlandii. To jednak nie przeszkadza we współpracy ze mną - jestem wciąż dostępny pod mailem, a łączność głosową najlepiej nawiązać ze mną przez Skype,
Dalej >>>
W wydawnictwie Agora ukazał się dzisiaj mój kolejny przekład, Na zachód od Edenu Jean Stein. Polska premiera książki odbywa się w ceniu samobójstwa autorki, która w maju tego roku w wieku 83
Dalej >>>
Bardzo mi przyjemnie poinformować, że 20 maja 2017 otrzymałem Nagrodę im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów za przekład wydanej przez wydawnictwo Karakter książki Marka Miodownika W rzeczy samej. Dziękuję kapitule Nagrody, a także jej
Dalej >>>
Miło mi poinformować, że zostałem nominowany do Nagrody im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów za przekład książki Marka Miodownika W rzeczy samej wydanej przez Wydawnictwo Karakter. Na liście nominowanych znalazło się łącznie dziewięcioro tłumaczek i
Dalej >>>
Przez kilka ostatnich dni trwał największy festiwal translatologiczny w Polsce "Odnalezione w Tłumaczeniu". Organizowany jest co 2 lata przez Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku. Jednym z jego punktów był wernisaż wystawy "Zobaczyć tłumacza".
Dalej >>>
Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki powstała w 2010 roku. Poza wyróżnieniem autora reportażu, nagrodę otrzymuje także tłumacz dzieła. Na zlecenie kapituły nagrody w tym roku przygotowałem ekspertyzę dotyczącą przekładu jednej z
Dalej >>>
Wydana przez Karakter książka w moim przekładzie właśnie trafiła do sprzedaży w jednoznacznej okładce wołającej "nie!", na widok której od razu ma się ochotę coś skontestować. Więcej informacji tutaj.
Dalej >>>
Powstała nowa wersja mojej strony-wizytówki Elektryczny Pies. Skupiłem się na niej na pokazaniu swojego dotychczasowego dorobku przekładowego, standardów pracy i listy klientów. Jeśli czytasz ten tekst, to zapewne właśnie się na niej
Dalej >>>
Reportaż Joshuy Hammera w moim przekładzie pokazuje Mali opanowane przez bojowników Al-Kaidy, w którym siatka bibliotekarzy i pasjonatów ratuje narażone na zniszczenie zabytki piśmiennictwa arabskiego. Dowiecie się z niej o tym, jak
Dalej >>>
W wydawnictwie Agora 15 lutego 2017 ukaże się mój przekład fabularyzowanego reportażu Joshuy Hammera Hardkorowi bibliotekarze z Timbuktu.
Dalej >>>
Miałem okazję uczestniczyć razem z Psem Florkiem w niecodziennym przedsięwzięciu realizowanym przez Bibliotekę Gdańską z okazji Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” na początku kwietnia 2017. Fotografka Renata Dąbrowska podjęła się zadania
Dalej >>>
Wydawnictwo Karakter zapowiada wydanie Listów do młodego kontestatora autorstwa Christophera Hitchensa w moim przekładzie 27 marca 2017.
Dalej >>>
Wywiad ze mną można przeczytać w książce Adama Pluszki Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach wydanej przez słowo obraz/terytoria. To przekrojowy, fascynujący zbiór rozmów z polskimi tłumaczami. Okrojony tekst wywiadu wcześniej zamieścił dwutygodnik.com.
Dalej >>>
4 listopada ukazało się w "Gazecie Wyborczej" siedem przemówień Baracka Obamy, które, jak to ujęła redakcja, wstrząsnęły światem. Miałem przyjemność nie tylko je przełożyć, lecz także dokonać wyboru. W ten sposób redakcja
Dalej >>>